September 11, 2011
Ragù alla Bolognese - Update
We also made our own pasta, which I think also helped to diffuse the saltiness of the ragu.
So, I think the ragu alla bolognese ricetta tradizionale is a winner!
Italian Cooking and Religion: Part II — It’s just not kosher
I thought I would share a realisation that has only dawned on me as we cooked our ragù alla Bolognese: Italian food, at least as it has so far emerged in our regional meals, is surprisingly treif (that is, ‘not kosher’).Cured pork products — such as prosciutto, pancetta, culatello — abound in Italian cuisine and are obvious examples of treif ingredients in Italian cooking. However, there are many other ingredients and culinary practices that render many traditional Italian dishes trief. These ingredients are likely to be less-obvious to the gentile eye. For example consider some of the marine ingredients that are out-of-bounds: eel, clam, crab, lobster, which together feature as the principal ingredient of almost fifty dishes in La Cucina. Each of these sea critters is treif.
Also, the wine we have been cooking with and drinking during these months of Italian regional cooking is also likely to have been treif. So too, much of the beef we’ve used has been treif (because only certain cuts of beef are kosher).
Furthermore, some cooking practices that are favoured in traditional Italian cooking also fall afoul of kashrut, the dietary laws by which kosher food is identified. Most notable, I think, is the Italian technique of cooking meat with butter and milk. Very treif.
Consider the way we prepared the ragù alla Bolognese. We used mince drawn from a mixture of round and sirloin — both of which cuts are treif. The mince was added to the already sautéed pancetta (another treif ingredient). We then added treif wine and cooked the lot with a large dose of milk. The result was a lovely, but very much un-kosher, pasta sauce.
What inferences might we draw from this (very) short survey of the relationship between kashrut and Italian cuisine? This survey indicates that, to a great extent, the gentile and Jewish Italian communities have been and are culinarily distinct. Why is this? I imagine the religio-politics of Italian cultural history feature in the answer somewhere. The question, though, is too substantial a query to be answered on this blog. We should just make a mental note: if ever we invite observant guests to join in our regional Italian meals, stick to vegetarian options.
September 10, 2011
Ragù alla Bolognese

Curiously, La Cucina does not contain a recipe for ragù alla Bolognese. This is strange because the publisher of La Cucina, the Academia Italiana delle Cucina, is the same organisation under the auspices of which the ‘official’ ragù alla Bolognese recipe was decreed in 1982. Apparently the Bolognese chapter of the Academia spent a great deal of time researching ragù traditions before codifying the traditional recipe and depositing a notarised copy of it with the Bolognese Chamber of Commerce in the The Palazzo della Maercanza.

There are many websites purporting to provide transcriptions of the codified recipe. We have used the following recipe, which, by the weight of internet consensus, seems to authentically reproduce the codified recipe.
Ingredienti
gr. 300 di cartella di manzo
gr. 150 di pancetta distesa
gr. 50 di carota gialla
gr. 50 di costa di sedano
gr. 50 di cipolla
5 cucchiai di salsa di pomodoro oppure gr. 20 di concentrato triplo di pomodoro
1/2 bicchiere di vino bianco o rosso
1 bicchiere di latte intero
Procedimento
Si scioglie nel tegame la pancetta tagliata a dadini e tritata con la mezzaluna; si aggiungono le verdure ben tritate con la mezzaluna e si lasciano appassire dolcemente; si aggiunge la carne macinata e la si lascia, rimescolando sino a che "sfrigola"; si mette il 1/2 bicchiere di vino e il pomodoro allungato con poco brodo e si lascia sobbolllire per circa 2 ore aggiungendo, volta a volta, il latte e aggiustando di sale e pepe nero; facoltativa ma consigliabile l'aggiunta, a cottura ultimata, della panna di cottura di un litro di latte intero.
At points, we departed from the above recipe. We doubled the quantities and slowly cooked the whole mixture for much longer than recommended (ours slowly simmered on the lowest heat for four hours). The cooking time, we think, was necessary to reduce the mixture down to a more usual ragù consistency (I suspect Italian mince might not have as much liquid in it as the mince we bought at Bondi Junction yesterday).
The recipe has produced a ragù of lovely texture and colour. The ragù is nothing like the horrible grey (or orange) mass that some people who have used the recipe have complained of. I was also glad to see that no additional butter, lard or oil were called for (the rendered pancetta providing more than enough fat). I am a little concerned at how salty the mixture is, but we have cooked a day in advance so perhaps it will mellow overnight. We will post an update tomorrow, after lunch.
Some photographs, taken in our kitchen this afternoon:
The principal ingredients: pancetta, mince, onion, celery, carrot, wine, highly concentrated tomato paste and milk.
Italian Cooking and Religion: Part I — Why 'La Cucina' is like the Bible
In the beginning there was the word and the word was La Cucina. Our regional Italian cooking adventure began with this cookbook and I think now, after some six or seven months of cooking from its pages, we should pause and reflect on the cookbook and how well it has performed.
For my part, I have found the cookbook (so far) to be a mixture of the instructive, the enlightening, the quaint and the bizarre. For example, I now know that pizza di verdure is best served the day after it is made, reheated in a frying pan with a little oil. I have admired the many different uses to which bran can be put. I have enjoyed the effects of the mixture of Germanic and Italic cuisine in the border regions. I have been ever shocked at just how much butter, cream and lard appear in everything.
The cookbook has a special place in our hearts. Yet, from time to time, it lacks enough specificity to deal with real-world cooking problems, such as that vexed question, how big is a ‘large’ sweet potato? And so we have found ourselves dipping into other sources, looking at other recipes for instruction. It’s not that we have lost faith. It’s just that we have realised one book cannot hold the answer to everything.
And for those reasons, I have come to the realisation that La Cucina is like the Bible. We accept its central place in setting out the important foundations of the culinary traditions we are looking at; yet, at the same time, we realise that some of the recipes are, as it were, ‘out of touch’ with our modern views. Mammella di mucca (cow’s udders cured in brine) is as incongruous in twenty-first century Australia as is the biblical injunction not to wear clothes of mixed fabrics.*
I also hope, that, like the Bible, La Cucina gets better as it progresses and that the ‘new testament’ recipes from the central and southern regions are less austere and more lively than most of the northern regions’ offerings.
* Instructions on the preparation of mammella di mucca can be found on p 43 of La Cucina. The biblical injunction referred to comes from Leviticus (of course) 19:19—‘Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.’
